|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) ^, j5 G x: p: i+ _ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" u. S3 O# X) j1 C( ?
' |8 T1 R6 y% B我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) |. z S# g4 {+ A
$ D; X( [! d4 N2 e5 s遗憾,我给不了任何回答。
7 [" t: g! ]: ?4 G) |9 X1 N* X
/ W1 E' r+ a* X4 l" y" D更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 m# `$ D% s) g$ s' g2 @
' Q: S. X6 E Z4 F& d6 m8 |1 J8 ~! x* q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 e" V- l, W. ~1 B
1 E' Z k; L& s8 z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* j( D( ~7 V. z9 Q, r . \. a5 Z% C* v! v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 F* O. L4 F9 o6 H; i; N
. b5 @; G0 w- L3 U/ S. S马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ h# u& A# \& h4 R0 i* z& I6 P
5 i5 b2 o; R! \; P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
* \% a1 g9 j3 M & E9 r- q5 f1 i5 R* \% ~# N
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
$ W' V, p5 h0 H
5 z% T; p- Z& }0 M8 U/ v! W* L, _- _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ U$ H- d7 P k: H
; |3 O6 w7 \" \/ ~7 D中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) g4 k S' Q) ]' @$ e5 V* e c
' h+ m' {& Q% w! ~0 f4 Q! R2 q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# g" D+ U& l( ]4 N6 o
8 N& n0 }7 C k- T1 _ F( s& O) {还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
3 s8 f0 K$ n+ l! m+ N) S
% s+ r0 _2 y% H' }% h) M警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”1 _& ~5 S s8 Z/ R( l
1 ?0 w- \6 g) Q) L7 h( j, d9 ]
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; n0 ^+ [% Y! _8 B * v: C. z. B% c0 l1 l
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 k$ ?# N, t! w2 q$ F8 v
7 I0 ~- l3 t3 J* _0 Z渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 @- ~' P5 y/ ]; O1 E. P
; z* N1 s; X. _$ ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: p4 {; E6 b7 h0 K- s' a
|
|